جستجو
موضوعات
ضرب المثل هایی با حرفWبه انگلیسی با ترجمه فارسی
We cannot learn without pain.
بدون رنج و زحمت، علم حاصل نمی شود.
We lie loudest when we lie to ourselves
وقتی به خودمان دروغ می گوییم آن را بلندتر فریاد می زنیم.
When in doubt do nowt/ nothing
روزه شک دار نگیر.
Who knows he knows nothing knows much.
هرگز دل من ز علم محروم نشد کم ماند ز اسرار که معلوم نشد
هفتاد و دو سال فکر کردم شب وروز معلومم شد که هیچ معلوم نشد
Who knows what tomorrow holds.
که داند که فردا چه زاید زمان؛ هیچکس از آینده خبر ندارد.
When things got to the worst they will mend
تا پریشان نشود کار به سامان نرسد؛ خرابی مقدمه اصلاح است.
When angry, count a hundred
هر وقت عصبانی شدی یک لیوان آب بخور.
What costs little is little esteemed.
نداند کسی قدر روز خوشی مگر روزی افتد به سختی کشی
What can’t be cured must be endured.
چو نتوان بر افلاک دست آختن ضروری است با گردشش ساختن
Water does not tickle out of his hand
آب از دستش نمی چکد.
Writing of ideas is the capital of future
نگارش اندیشه ها، سرمایه آینده است.
Woman’s dreams go by contraries
خواب زن چپ است.
Win a few, lose a few
آدم گاه برنده است، گاه بازنده.
Words are but wind.
حرف باد هواست.
Why buy a cow when milk is so cheap.
چرا باید یک گاو بخری وقتی که شیر اینقدر ارزان است. ( آفتابه خرج لحیم کردن است )
War and love are as full of trouble as pleasure
جنگ و عشق هر آنقدر لذت بخش باشند به همان قدر دردسرساز هم هستند
.
Wear the old coat, but buy the new book.
لباس کهنه ات را بپوش اما کتاب تازه بخر.
Wake up and smell the coffee.
ششدانگ حواس خود را جمع کردن
Work one’s fingers to the bone
جان کندن؛ سخت کار کردن
Warm the cockles of somebody’s heart
کسی را خوشحال کردن.
Weigh the pros and cons.
معایب و محاسن کاری یا چیزی را سنجیدن.
Work all the hours God sends
بکوب کار کردن؛ شبانه روز کار کردن
Wear one’s heart on one’s sleeve.
بی شیله پیله بودن؛ صاف و ساده بودن
When pigs fly.
خدا را چه دیدی!؛ در همیشه روی یک پاشنه نمی گردد.
Win small, win early, win often
کم ببر، زود ببر، همیشه ببر.
When the hell’s frozen over.
وقت گل نی
Who dares to teach must never cease to learn.
مدرس نباید از مطالعه و آموختن دست بردارد.
Who know who is beautiful and who ugly behind the curtain?
کس چه داند که پس پرده که زیباست، که زشت.
When the dust has settled.
وقتی آبها از آسیاب افتاد؛ وقتی سر و صداها خوابید.
When it comes to the crunch.
موقعش که برسد؛ وقتش که برسد.
Where there are bees there is honey.
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.
Where there is no justice there is no joy.
آنجا که عدالت نیست، خوشی هم نیست.
a Willing horse is run to death.
هر کسی را بهر کاری ساختند.
a Word before is worth two after.
علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.
a Woman conceals what she knows not.
مگو از هیچ نوعی پیش زن راز که زن رازت بگوید جمله سرباز
a Word spoken is past recalling.
آب رفته به جوی بر نگردد؛ گذشتهها گذشته است.
the Way to get along is to go along.
همزیستی در همراهی است.
the Wolf may lose his teeth, but never his nature.
مار پوست می اندازد، خوی نمی اندازد.
When two Sundays meet.
هر وقت خورشید از مغرب بر آید؛ وقت گل نی.
What everybody says must be true.
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.
www.majazionline.ir
سایت آموزشی مجازی آنلاین
We all make mistakes.
انسان جایزالخطاست.
Why keep a dog and bark yourself?
چرا آدم باید سگ داشته باشد ولی خودش پارس کند.
Where there is peace, God is.
هر جا که صفا هست در آن نور خدا هست.
Where there is love, there is no coercion.
هر جا سخن از عشق است زور و اجباری در کار نیست.
Whatever comes from a friend is good.
هر چه از دوست رسد نیکوست.
When I am no more, let happen what may.
پس از من کو جهان را آب گیرد.
Winning isn’t everything.
برد و پیروزی که همه چیز نیست.
Winning is earning, losing is learning.
پیروزی موفقیت است و شکست تجربه.
What soberness conceals, drunkenness reveals.
مستی راستی می آورد؛ آدم مست راستگو است.
Where ignorance is bliss, its folly to be wise.
جایی که جهالت برکت است، دانایی احمقی است.
Without sleep, no health.
خواب برای سلامتی لازم است.
When the shit hits the fan.
خر تو خر که شد؛ اوضاع شیر تو شیر که شد.
What goes up must come down.
فواره چون بلند شود سرنگون گردد
a Woman can beat the devil.
زن شیطان را هم می تواند شکست دهد؛ شیطان از زن درس می آموزد.
a Word before is worth two after.
چنگ اول به از صلح آخر.
a Wise head keeps a shut mouth.
ترا خاموشی ای خداوند هوش وقارست و نا اهل را پرده پوش
the Whole dignity of a man lies in the power of thought.
بزرگی هر کس در طرزفکر و تفکر اوست.
What is done can’t be undone.
چو تیر از کمان رفت نیاید به شست باز.
Without justice, courage is weak.
بدون عدالت، شجاعت کار ساز نیست.
When you play you must pay.
بازی اشکنک سر شکستنک هم دارد.
هر کس خربزه می خورد پای لرزش هم می نشیند.
What goes around, comes around.
هر کسی آن درود عاقبت کار که کشت.
Where there is love, there is pain.
عشق بدون رنج نیست؛ عشق با سختی همراه است.
Why should the devil have all the best tunes ?
خربزه شیرین نصیب کفتار می شود.
www.majazionline.ir
سایت آموزشی مجازی آنلاین
What is sauce for the goose is sauce for the gander.
بر کس مپسند آنچه ترا نیست پسند.
When character is lost, all is lost.
هیچ چیزی مهم تر از آبرو نیست.
Without friends a tree like without roots.
آدم بی دوست، مثل درخت بی ریشه است.
When ambition ends, happiness begins.
پایان جاه طلبی، آغاز خوشبختی است.
What a man says drunk, he thinks sober.
مستی و راستی.
What can you expect from a hog but a grunt?
از کوزه همان برون تراود که در اوست.
از خوک جز خرخر کردن چیزی نمی توان انتظار داشت.
When the drink is in, the truth is out.
مستی و راستی.
When poverty come in the door, love goes out the window
فقر که از در درآمد عشق از پنجره بیرون رفت.
Write your inguries in the sand, kindness in marble
بدی ها را روی شن بنویس وخوبیها را روی سنگ مرمر.
When there is no trust, there is no love.
وقتی که اعتماد نباشد عشق هم نیست.
Whatever comes up is welcomed
هر چه پیش آید، خوش آید.
What must be, must be
از تقدیر گریزی نیست؛ آنچه باید بشود می شود.
What goes around, comes around
چیزی که عوض دارد، گله ندارد.
منبع: www.majazionline.ir
What is past, is past
گذشته ها گذشته است.
Who laughs last, laughs longest
آن خوش است ای جان که فرجامش خوش است.
While there is life, there is hope
تا زندگی هست، امید هست.
What you lose on the swings, you gain on the roundabouts
دری نبست زمانه که دیگر دری نگشاید.
ایزد هرگز دری نبندد بر تو تا صد دیگری به بهتری نگشاید
www.majazionline.ir
سایت آموزشی مجازی آنلاین
What is told in the ear of a man, is often heard a hundered miles away
حرفی که از دهان بر آید، گرد جهان در آید.
Wonders will never cease.
معجزه هنوز هم اتفاق می افتد.
Water is the best thirst quencher
آب بهترین فرو نشاننده عطش است.
Want is the mother of industry
احتیاج مادر اختراع است.
What is taken in with the milk, only goes out with the soul.
با شیر اندرون شده با جان بدر شود.
When drink enters, wisdom departs
شراب که از در، در آمد عقل و هوش از کف برفت
Worrying never did anyone any good
نگرانی دردی را درمان نمی کند.
Wake not a sleeping dog
فتنه در خواب است بیدارش مکن.
We seek water in the sea
آب در کوزه و ما تشنه لبان می گردیم.
سالها دل طلب جام جم از ما می کرد وانچه خود داشت ز بیگانه تمنا می کرد
منبع: www.majazionline.ir
Wishes don’t wash the dishes
با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود.
a Wonder lasts but nine days
آتش تند زود خاکستر می شود.
a Work well begun is half done
کاری که خوب شروع شده باشد در واقع نیمی از آن انجام شده است.
When/where one door shuts another opens
خدا گر به حکمت ببندد دری گشاید به فضل و کرم در دیگری
When the word is out it belongs to another
سخن تا نگویی بر او دست هست چو گفته شد یابد او بر تو دست
When the head aches, all the body is out of tune
چو عضوی بدرد آورد روزگار دگر عضوها را نماند قرار
What is a workman without his tools
ز بی آلتان کار ناید درست؛ بدون ابزار و وسایل کاری نمی توان انجام داد.
Wedlock is a padlock
ازدواج، اسارت است.
ای گرفتار پایبند عیال دیگر آسودگی مبند خیال
Work while it is day
تا تنور داغ است نان باید پخت.
the Weakest goes to the wall
هر چه سنگ است به پای لنگ است؛ سنگ به در بسته می خورد.
When candles are away all cats are grey
شب گربه سمور نماید.
We are shot with our own arrow
خود کرده را تدبیر نیست؛ از ماست که بر ماست.
Wear the pants in the family
تصمیم گیرنده بودن؛ حرف آخر را زدن؛ رئیس بودن
a Woman’s place is in the home
خانه بدون زن گورستان است.
زن بلا باشد به هر کاشانه ای بی بلا هرگز مبادا خانه ای
a Woman’s work is never done
کار خانم ها هیچ وقت تمام نمی شود.
Walnuts and pears you plant for your heirs
هر چه نیکی کنید آن نیکی به خود کرده اید.
When the wine is in, the wit is out
شراب، عقل از سر بیرون کند.
When the pot boils over, it cools itself
فواره چون بلند شود سرنگون شود.
Wisdom is better than strength.
آدمی را عقل می باید نه زور.
What you pay, what you get
هر چقدر پول بدهی همان قدر آش می خوری.
www.majazionline.ir
سایت آموزشی مجازی آنلاین
منبع: www.majazionline.ir
When it rains, it pours
چو بد آید هر چه آید بد شود.
بدبختی نمی آید وقتی هم می آید پشت سر هم می آید.
Whatever happens is for the best
هر چه پیش آید خوش آید.
Whoever knocks on a door and persists will be allowed in
گفت پیغمبر که چون کوبی دری
عاقبت زان در برون آید سری
Where there is muck, there’s luck/brass
آدم پولدار شانس هم دارد.
When the cat’s away the mice will play
ماه درخشنده چون پنهان شود شب پرّه بازیگر میدان شود
What is done can’t be undone.
آب رفته به جوی برنگردد، گذشته ها گذشته است.
When in Rome do as the Romans do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو.
Where there is a will, there is a way
خواستن، توانستن است.
the Way to a man’s heart is through his stomach
برای بدست آوردن دل مردان باید از طریق شکمشان وارد شد.
Without music, life is a journey through a desert
بدون موسیقی، زندگی به منزله سفر کردن از بیابان است.
What we acquire without sweat we give away without regret
هر آنچه آسان یافتی، آسان دهی از دست.
Well begun is half done
شروع خوب نصف کار است.
Winners never cheat and cheaters never win
آدمهای برنده هرگز کلک نمی زنند و آدمهای متقلب هرگز برنده نمی شوند.
When money speaks, the truth remains silent
وقتی پول حرف می زند حقیقت سکوت اختیار می کند.
When a thing is done, advice comes too late
بعد از وقوع واقعه، پند و تدبیر دیگر بکار نیاید.
Waste not, want not
اسراف نکن تا محتاج نشوی.
a Watched pot never boils
زمان انتظار دیر می گذرد.
Will is the key of the victories
رمز پیروزی اراده است.
the Wish is father to the thought
شتر در خواب بیند پنبه داند؛ فکر باطل ز تمنا خیزد.
a Wise man avoids edged tools
آدم دانا به نشتر نزند مشت.
a Word to the wise is enough/sufficient
در خانه اگر کس است یک حرف بس است.
ازین به نصیحت نگوید کست اگر عاقلی یک اشارت بس است
Word cut more than sword
زبان برنده تر از شمشیر است.
www.majazionline.ir
سایت آموزشی مجازی آنلاین
the Worm will turn
چو دست از همه حیلتی در گسست حلال است شمشیر بردن به دست
وقت ضرورت چو نباشد گریز دست بگیرد سر شمشیر تیز
What is bred in the bone, will never come out of the flesh
اصل بد نیکو نگردد هر که بنیادش بد است.
Wall have ears
مکن پیش دیوار غیبت بسی بود، کز پسش گوش دارد کسی
Who chatter to you, will chatter of you
هر که عیب دگران پیش تو آورد و شمرد
بی گمان عیب تو پیش دگران خواهد برد
Who has skirts of straw needs fear to fire
کسی که دامن حصیری دارد باید از آتش فاصله بگیرد.
کسی که بار شیشه دارد نباید به دیوانه سنگ بیاندازد.
When love is not madness, it is not love
عشق که به حد دیوانگی نرسید، عشق نیست.
عاشق آن باشد که چون آتش بود گرم رو سوزنده و سرکش بود
What the eye sees not, the heart ruse not
اگر دیده نبیند، دل نخواهد.
When good cheer is lacking, our friends will be packing
یار نیک را در روز بد شناسند.
While the grass grow, the cow starves
بزک نمیر بهار میاد، خربزه با خیار میاد.
Who longest wait of all surely wins
صبر آرد آرزو را نی شتاب؛ صبر مایه پیروزی است.
We are on a different wavelength
آبمان به یک جوی نمی رود.
We live for a good time not for a long time
کیفیت زندگی مهم تر از کمیت زندگی است.
Who knows much, will suffer much
هر که بیشتر می فهمد بیشتر رنج می برد.
What the heart feels the tongue speaks
آنچه بر دل فرود آید، بر زبان آید.
Who keeps company with the wolf will learn to howl
انگور ز انگور همی گیرد رنگ.
کمال همنشین در من اثر کرد و گرنه من همان خاکم که هستم
Water is life’s matter and matrix, mother and medium.
آب مایه حیات است؛ بدون آب نمی توان زندگی کرد؛ آب آبادانی است.
Water which is to pure has no fish
آب پاک و تمیز ماهی ندارد.
www.majazionline.ir
سایت آموزشی مجازی آنلاین
1177 | چهارشنبه 15 مرداد 1393 | majazionline | نظرات (0) | موضوع(شعر- ضرب المثل انگلیسی) |
در صورت بروز هرگونه مشکل در سایت یا دانلود فقط به شماره 09304293050 در تلگرام پیام دهید IDTelegram: @majazionline1