جستجو
موضوعات
ضرب المثل هایی با حرفAبه انگلیسی با ترجمه فارسی
ضرب المثل هایی که با حرف A شروع می شوند. |
A, a Any port in a storm در بیابان لنگه کفش کهنه نعمت است. Actions speak louder than words به عمل کار برآید به سخندانی نیست. Act so in the wally that need not fear those who stand on the hill آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است. As you make your bed you must lie on it خود کرده را تدبیر نیست. Absence makes the heart grow fonder جدایی تا نیفتد دوست قدر دوست کی داند. All good things come to an end چراغ هیچکس تا صبح نمی سوزد. All work and no play make Jacks a dull boy تنوع چاشنی زندگی است. All things come to him who waits گرصبر کنی زغوره حلوا سازی؛گوساله به روزگار گاوی گردد. All’s fair in love and war در عشق و جنگ هر کاری رواست. Ask and you shall receive پرسان، پرسان می توان رفت هندوستان. an Apple a day keeps the doctor away روزی یک سیب بخور تا از طبیب بدور مانی. April showers bring forth May flowers تا باران نبارد گل نروید. All’s well that ends well شاهنامه آخرش خوش است؛ جوجهها را آخر پاییز می شمارند. All roads lead to Rome همه راهها به رم ختم می شود. After a storm comes a calm آرامش پس از طوفان می آید. After death the doctor نوش دارویی و بعد از مرگ سهراب آمدی. All truths will not bear telling هر حقیقتی را نباید به زبان آورد. Affection blinds reason محبت آدم را کور می کند. an Artist lives every where وجود مردم دانا مثال زر و طلاست که هر کجا برود قدر و قیمتش دانند All are not hunters that blow the horn هر که ریش دارد بابا نیست؛ هر که شیپور دارد شکارچی نیست. All doors open to politeness ادب تاجی است از نور الهی بنه بر سر برو هر جا که خواهی Attack is the best form of defense دست پیش زوال ندارد؛ حمله بهترین نوع دفاع است. As you sow, as you reap چو دشنام گویی، دعا نشنوی بجز کشته خویش ندروی نپندارم ای در خزان کشته جو که گندم ستانی بوقت درو As the work, so the pay مزد خر چرانی، خر سواری است. an Ass is but an ass though laden with gold خر اگر جل اطلس بپوشد باز هم خر است. Art is long, life is short علم آمد فراوان ، عمر کوتاه. As you salute, you will be saluted بود حرمت هر کس از خویشتن. کمم گیری کمت گیرم ، نمرده ماتمت گیرم. All things are difficult before they are easy معما چو حل گشت آسان شود. Action is the proper fruit of knowledge بار درخت علم ندانم بجز عمل. Adam’s ale is the best brew آب بهترین مشروب است. All are not thieves that dogs bark at هر کسی را که سگ پارس می کند دزد نمی توان گفت. All cats are grey in the dark شب گربه سمور می نماید. All’s fish that comes to the net نگه دار فرصت که عالم دمیست. Appearances are deceptive ظواهر فریبنده اند. Ask no questions and hear no lies نپرس تا دروغ نشنوی. All things are possible with God خدا برهر کاری تواناست. Adam ate the apple, and our teeth still ache چوب دیگران را خوردن As well be hanged for a sheep as a lamb دزد به دار آویخته می شود چه برای یک گوسفند جه برای یک برهّ. the Apple doesn’t fall far from the tree میوه پای درخت می افتد. the Apples on the other side of the wall are the sweetest مرغ همسایه غاز است. نعمت ما به چشم همسایه صد برابر فزون کند پایه Accidents will happen in the best regulated families با قضا و قدر کارزار نتوان کرد. Accident(s) will happen با سرنوشت نمی توان جنگید؛ حادثه خبر نمی کند. All men are members of the same body بنی آدم اعضای یکدیگرند که در آفرینش ز یک گوهرند All his gees are swan مرغ خودش را غاز می داند. Ask much to have a little به مرگ گیر تا به تب راضی شود. All is grist that comes to his mill از تخم مرغ پشم می چیند؛ از آب کره می گیرد. All is for the best هر چه پیش آید خوش آید. Always have two strings to your bow کار از محکم کاری عیب نمی کند. Abstinence is the best medicine امساک و پرهیز بهترین دارو است؛ سلامتی تن در پرهیز است. Accusing the times is but excusing ourselves. از ماست که بر ماست؛ خود کرده را تدبیر نیست. Adversity often leads to prosperity بنیاد غم وشادی بس دیر نمی پاید هر صبح ز پی شامی، هر شب سحری دارد After night comes the dawn ای دل صبور باش و نخور غم که عاقبت این شام صبح گردد و این شب سحر شود After sorrow comes joy در پس هر گریه آخر خنده ایست مرد آخربین مبارک بنده ایست Answer one in his own language کلوخ انداز را پاداش سنگ است؛ جواب های، هو است. April and May are the keys of the year سالی که نیکوست از بهارش پیداست. All covet, all lose آدم حریص همیشه محروم است. All fellows in football بازی اشکنک، سر شکستنک دارد. Any time means no time هر وقت به معنای هیچ وقت است. All clouds bring not rain نه آبستن درّ بود هر صدف؛ هر ابری باران ندارد. All talk and no trouser به عمل کاربرآید به سخندانی نیست. All that glitters is not gold هر درخشنده ای طلا نیست؛ هر گردی گردو نیست. Anger has no eyes خشم کار شیطان است؛ خشم چشم و گوش ندارد. At foot of the candle it is dark پسر کفاش همیشه پا برهنه است؛ پای چراغ تاریک است. Absence sharpens love, presence strengthens it دوری و دوستی؛ با اهل زمانه صحبت از دور خوش است. All things must pass هر چیزی پایانی دارد. All you need is love هر انسانی به محبت نیاز دارد. All the world loves a lover طفیل هستی عشقند آدمی و پری. Act quickly, think slowly خوب تامل کن، زود دست بکار شو. Act today only tomorrow is too late کار امروز به فردا مفکن. Advice most needed is least heeded پند گفتن با جهول خوابناک تخم افکندن بود در شوره زار با سیه دل چه سود گفتن وعظ نرود میخ آهنی در سنگ All frills and no knickers پز عالی، جیب خالی. All flowers are not in one garden همه گلها در یک باغ پیدا نمی شوند. After dinner sit a while, after supper walk a mile بعد ازخوردن نهاراستراحت کن، بعد ازخوردن شام قدم بزن. As poor as a church mouse در هفت آسمان یک ستاره نداشتن؛ گورم کجاست که کفنم باشد. As soon as a man is born, he begins to die انسان از لحظه تولد به سوی مرگ گام بر می دارد. Adventures are to the adventurous آدم ماجراجو در کمین خطر است؛ مارگیر را مار می کشد. Adversity makes strange bedfellows فقر و نداری دوستان را هم بیگانه می کند. an Army marches on it’s stomach سپاه بی خزینه نتوان داشت. As the twig is bent, so is the tree inclined نهد شاخ پر میوه سر بر زمین. درخت هر چه بارش بیشتر می شود سرش فروتر می آید. All truths are not to be told هر حقیقتی را نباید بر زبان آورد. Anger is momantary madness خشم نوعی جنون آنی است؛ خشم دیوانگی کوتاهی است. Argue the toss یکی به دو کردن؛ دهن به دهن شدن As you bake, so shall you brew آشی است که خودت پخته ای. چو تو خود کنی اختر خویش را بد مدار از فلک چشم نیک اختری Ask a silly question and you get a silly answer سوال احمقانه بپرس تا جواب اخمقانه بشنوی. All abroad and nothing at home پز عالی، جیب خالی. Age and wedlock tame man and beast پیری و ازدواج آدم را رام و مطیع می کند. Appetite comes with eating اشتها زیر دندان است. Agree to differ/disagree عیسی و موسی هر کدام به دین خود بودن All for one and one for all غم جمله خور در هوای یکی مراعات صد کن برای یکی All cat’s love fish but hate to get their paws wet هر که را طاووس خواهد جور هندوستان کشد. All hat no cattle; All frills no knickers; All sizzle no steak از سرمایه و عمل خبری نبودن Always care about your flowers and friends همیشه مواظب دوستان و گلهای خود باشید. the Anvil fears no blows از آن بیدها نیست که با این بادها بلرزد. Anger edges valor خشم به آدم شجاعت می بخشد؛ خشم شمشیر تیز و برّان است. Always look both ways before crossing the street احتیاط به خرج دادن؛ با احتیاط عمل کردن Advice is cheap نصیحت خرجی ندارد. .All men are mortal همه انسانها فناپذیر هستند. .All experience is education for the soul همه تجربه ها جهت تربیت روح و نفس است. .All days are short to industry and long to idleness زمان برای آدم بیکار خیلی به کندی می گذرد. .All things grow with time except grief گذشت زمان از شدت غم و اندوه می کاهد. .Absence increases sorrow غیبت طولانی باعث افزایش اندوه می شود. |
www.majazionline.ir
سایت آموزشی مجازی آنلاین
1943 | شنبه 13 دی 1393 | majazionline | نظرات (0) | موضوع(شعر- ضرب المثل انگلیسی) |
در صورت بروز هرگونه مشکل در سایت یا دانلود فقط به شماره 09304293050 در تلگرام پیام دهید IDTelegram: @majazionline1