جستجو
موضوعات
شعرYOU CAME TO ME «بسویم آمدی»به انگلیسی و ترجمه فارسی
You came to me
بسویم آمدی
In that hour of need
در آن لحظه ای که به تو محتاج بودم
When I was so lost
وقتی من خیلی گمشده…
So lonely
و بسیار تنها بودم
You came to me
بسویم آمدی
Took my breath away
نفسم را در سینه حبس کردی
Showed me the right way
راه درست را به من نشان دادی
The way to lead
راه هدایت
You filled my heart with love
تو قلبم را از عشق سرشار کردی
Showed me the light above
نور بالاتر را به من نشان دادی
Now all I want
اکنون تنها چیزی که می خواهم
Is to be with you
این است که با تو باشم
You are my one true love
تو یگانه عشق حقیقی من هستی
Taught me to never judge
به من آموختی که هرگز قضاوت نکنم
Now all I want
اکنون تنها چیزی که می خواهم
Is to be with you
این است که با تو باشم
AllahummaSalli ‘alaSayyinda Mustafa, ‘alaHabibeeka, Nabi’eeka, Mustafa
خدایا بر سرور ما مصطفی درود فرست، بر دوستت، پیامبرت، مصطفی
You came to me
بسویم آمدی
In a time of despair
در هنگام ناامیدی
I called on you
من تو را صدا زدم
You were there
تو آنجا بودی
Without you
بدون تو
What would my life mean?
زندگی ام چه معنایی داشت؟
To not know the unseen
وقتی که غیب را نمی شناختم
The worlds between
و جهان های مابین را
For you I’d sacrifice
برای تو خود را قربانی می کنم
For you I’d give my life
جانم را فدایت می کنم
Anything…
هر چیزی را…
Just to be with you
فقط برای اینکه با تو باشم
I feel so lost at times
من خیلی احساس بی پناهی می کنم در لحظاتی که
By all the hurt and lies
این همه آزار و دروغ را می بینم
Now all I want
اکنون تنها چیزی که می خواهم
Is to be with you
این است که با تو باشم
AllahummaSalli ‘alaSayyinda Mustafa, ‘alaHabibeeka, Nabi’eeka, Mustafa
خدایا بر سرور ما مصطفی درود فرست، بر دوستت، پیامبرت، مصطفی
Showed me right from wrong
درست را از نادرست به من نمایاندی
Taught me to be strong
به من آموختی که قوی باشم
Need you more than ever
بیش از هر زمان دیگری به تو نیاز دارم
YaRasul Allah
ای فرستاده خدا( یا رسول ا… )
You came to me
بسویم آمدی
In that hour of need
در آن ساعت نیاز
Need you more than ever
بیش از هر زمان دیگری به تو نیاز دارم
YaRasul Allah
ای فرستاده خدا( یا رسول ا… )
You filled my heart with love
تو قلبم را از عشق سرشار کردی
Showed me the light above
نور بالاتر را به من نشان دادی
Now all I want
اکنون تنها چیزی که می خواهم
Is to be with you
این است که با تو باشم
You are my one true love
تو یگانه عشق حقیقی من هستی
Taught me to never judge
به من آموختی که هرگز قضاوت نکنم
Now all I want
اکنون تنها چیزی که می خواهم
Is to be with you
این است که با تو باشم
AllahummaSalli ‘alaSayyinda Mustafa, ‘alaHabibeeka, Nabi’eeka, Mustafa
خدایا بر سرور ما مصطفی درود فرست، بر دوستت، پیامبرت، مصطفی
اشعار: سامی یوسف
موسیقی: سامی یوسف
تهیه کننده: سامی یوسف
—————————————-
GIVE THE YOUNG A CHANCE
«به جوانان فرصتی دهیم»
Ours the future hold close
آینده از آنِ ماست آماده باش…
For a time will come
برای اینکه زمانی خواهد آمد
Deep in your heart there’s a river that flows
در اعماق قلب تو رودخانه ای جاری است
All the way to Kingdom come
تمام مسیرها به قلمرو پادشاهی، بیا
Through the sandstorms where the high wind blows
از میان طوفانهای شن، جایی که باد مرتفع می وزد
A desert rose does bloom
یک رز صحرایی شکوفه می دهد
Please help me…
لطفاً مرا یاری کنید…
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی راهنمایی کنیم
My people
مردم من
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
To change their circumstance
برای تغییر شرایط آنها
And so…And so… It’s written:
و آنگاه… و آنگاه… نوشته شده است:
As the moon shall turn the tides
چنان که ماه جزر و مد را تغییر می دهد
And as the stars shall light your ride
و چنان که ستارگان مسیر شما را روشن می کنند
Don’t listen to the words of fools
به سخنان افراد نادان گوش نکنید
The young I know they are jewels
جوانانی که من می شناسم جواهرند
Deeds I’ve done what I’ve become
این کاری است که من انجام داده ام و به آن رسیده ام
Treasures I will find
گنجهایی را خواهم یافت
Nourishment I do receive
از آنها قوت می گیرم
Can’t help but believe
ناچار باور می کنم
The road is long I shall stay strong
راه طولانی است من همچنان نیرومند خواهم ماند
Please hear my song
لطفاً ندای مرا بشنوید
Help me…
مرا یاری کنید…
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی هدایت کنیم
My brothers
برادرانم
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی هدایت کنیم
My sisters
خواهرانم
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
To change their circumstance
برای تغییر شرایط آنها
And so…And so… It’s written:
و آنگاه… و آنگاه… نوشته شده است:
As the moon shall turn the tides
چنان که ماه جزر و مد را تغییر می دهد
And as the stars shall light your ride
و چنان که ستارگان مسیر شما را روشن می کنند
Don’t listen to the words of fools
به سخنان افراد نادان گوش نکنید
The young I know they are jewels
جوانانی که من می شناسم جواهرند
Take me to gardens where
مرا به باغ هایی ببر که
Birds will sing lullabies
پرندگان در آن لالایی خواهند خواند
Find me in the shade of trees
مرا در زیر سایه درختان پیدا کن
Through gentle breeze
از طریق نسیم نوازشگر
Sweet scents filled the air…
رایحه ای مطبوع هوا را پر می کند…
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی هدایت کنیم
My people
مردم من
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
To change their circumstance
برای تغییر شرایطشان
And so…And so… It’s written:
و آنگاه… و آنگاه… این نوشته شده است:
As the moon shall turn the tides
چنان که ماه جزر و مد را تغییر می دهد
And as the stars shall light your ride
و چنان که ستارگان مسیر شما را روشن می کنند
Don’t listen to the words of fools
به سخنان افراد نادان گوش نکنید
The young I know they are jewels
جوانانی که من می شناسم جواهرند
منبع: www.majazionline.ir
985 | شنبه 23 آذر 1392 | majazionline | نظرات (0) | موضوع(شعر- ضرب المثل انگلیسی) |
در صورت بروز هرگونه مشکل در سایت یا دانلود فقط به شماره 09304293050 در تلگرام پیام دهید IDTelegram: @majazionline1